Sture Lindholm vann Menings-Finlandia

Sture Lindhom.Bild: Kjell Svenskberg

I Anu Koivunens översättning av boken om fånglägret i Dragsvik fanns sju slagkraftiga ord.

Det som kallas Finlands minsta litteraturpris delades ut på bokmässan i Vihtori i Tammerfors på lördagen. Lause-Finlandia – alltså Menings-Finlandia – har delats ut på mässan sedan 2011 med syfte att fästa läsarens uppmärksamhet vid den enskilda meningen. I år tillföll priset Sture Lindholm som sin bok Fånglägerhelvetet Dragsvik: massdöden i Ekenäs 1918 författat följande mening:

"Men åtminstone en av de finländska folkrepresentanterna fick göra sin sista resa upp till massgraven på åsen i Dragsvik."

Strikt taget är det emellertid den finska översättningen som premieras. Den är gjord av Anu Koivunen och lyder "Ainakin yksi kansanedustajista päätyi Dragsvikin harjun joukkohautaan."

– Det är jättetrevligt att bli uppmärksammad. Närmast är det ju Anu Koivunens formulering som vann, men i motiveringen tyckte jag mig se ett positivt omdöme om boken i sig och om ämnet, säger Sture Lindholm när VN får tag på honom i vedskogen.

På finska är boken utgiven av förlaget Atena, på svenska av Lindholms egna förlag Proclio. Inför bokmässan i Helsingfors hösten 2017 skrev Lindholm även en essä om det han kallar Finlands värsta humanitära katastrof i modern tid. Den publicerades i HBL och kan läsas här.